遊行期の日々

<--- 仏語再勉強の軌跡

2023-04-10

April 10

The Thief

   The thief refrains from his evil act in the presence of the police. The mind is a worse thief. In the absence of vigil it does great havoc. It requires to be watched over.

   The thief dares not enter a lighted house. The thief of the base thought does not enter the heart lit with God-consciousness.

   Lord, I am a thief hiding myself from you. But in calm moments you remind me of your presence in my heart and seek to reclaim me.

--- Tayumanavar

0410.mp3 - Google ドライブ

0410x.mp3 - Google ドライブ

 

**********

10 avril.

Le voleur.

    Le voleur s'abstient de son acte malfaisant en présence de la police. L'esprit est un pire voleur. En l'absence de veille, il fait de grands ravages. Il demande à être surveillé.

    Le voleur n'ose pas entrer dans une maison éclairée. Le voleur de la pensée basse n'entre pas dans le cœur éclairé par la conscience de Dieu.

    Seigneur, je suis un voleur qui me cache de toi. Mais dans les moments calmes, tu me rappelles ta présence dans mon cœur et tu cherches à me récupérer.

--- Tayumanavar

0410gf.mp3 - Google ドライブ

 

***************

ROCHEFOUCAULD

RÉFLEXIONS OU SENTENCES ET MAXIMES MORALES

151

Il est plus difficile de s'empêcher d'être gouverné que de gouverner les autres.

152

Si nous ne nous flattions point nous-mêmes, la flatterie des autres ne nous pourrait nuire.

 

Maxims 151-152.mp3 - Google ドライブ

Maxims 151-152g.mp3 - Google ドライブ

Maxims 151-152x.mp3 - Google ドライブ

 

151.—It is easier to govern others than to prevent being governed.

 

152.—If we never flattered ourselves the flattery of others would not hurt us.