ブログ更新用のロシュフコー「箴言」147-148、「ヨガの聖典」google翻訳のフランス語訳0408。
もう一種のAPEF仏検主催者の過去問サンプルの3級をやりました。
https://apefdapf.org/dapf/presentation/exemples2011
書かせる問題はほぼ全滅に近いですが、他は大体できて82点でした。
蛇足ですが、よく間違える語順について。
直接目的語と間接目的語の語順ですが、英語だと主語、動詞、間接目的語、直接目的語、それがフランス語だと主語、動詞、直接目的語、間接目的語になる。
何々を、誰々にがフランス語、誰々に何々をが英語です。
ー-に、ー-を、でなく、ー-を、ー-に、がフランス語。
日本語の、てにをは、とも逆。
ややこしい。
追加 ー-- スペイン語もフランス語と同様のケースが多いとか(外語大)。