本の50頁まで来ました。50/110です。
昨日アップしたノートの50頁の訂正です。下の方、monquer --→ moquer が正しい。
本では44頁ですが、そこの和訳が「軽視する」になっています。私は書き間違えてmonquerにしたわけですが、moquerだったら、英語のmockあざ笑うを連想して、なるほどと思ったと思います。軽視すると和訳したのでは、その単語の中心的意味をつかめない。軽視するという意味のフランス語の単語はmonquerと覚えようとすると、全く知らない単語を覚える努力になるわけです。英語が連想できる単語はなるべく英語に関連付けると頭に入りやすいと思います。