002 வான்சிறப்பு The Blessing of Rain
0019
தானந் தவமிரண்டுந் தங்கா வியனுலகம்
வானம் வழங்கா தெனின்.
tha:nanh thavamiraNdunh thanhga: viyanulaham va:nam vazhangga: thenin
雨が降らなければ、この広い世界に布施と苦行の二つとも存在しない。
The vast world rainless, one may bid adieu to charity and penance.
If heaven its watery treasures ceases to dispense,
Through the wide world cease gifts, and deeds of 'penitence'.
If rain fall not, penance and alms-deeds will not dwell within this spacious world.
தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்
வானம் வழங்கா தெனின்.
tha:nam thavamiraNdum thanhga: viyanulaham va:nam vazhangga: thenin
http://youtube.com/watch?v=m-nTcF1OoOs
தானம் தவம் இரண்டும் தங்கா, வியன் உலகம்
வானம் வழங்காது எனின்.
dha:nam dhavam iraNdum thanhga: viyan ulaham va:nam vazhangga:dhu enin
http://youtube.com/watch?v=cHzbYez-NQc
Both charity and penance have no place in this vast world, if rain distribute not.
தானம் charity
தவம் penance, asceticism
இரண்டும் both of the two
தங்கா not stay, not have a place <== தங்கு (தங்க, தங்கி)
வியன் vastness
உலகம் world, earth
வானம் rain, sky
வழங்காது distribute (give) not <== வழுங்கு (வழங்க, வழங்கி)
எனின் if said so