January 28.
UPRIGHTNESS.
Clean deal elevates man. Foul deal debases him. His conscience is the recorder of both. An upright man sees into their relative value.
A wrong done in secret does not enjoy immunity any more than an unnoticed fire burn of the finger escapes harm. Right living under all circumstances behoves a clean person.
Uprightness begets excellence. Therefore uprightness ought to be fostered more than life.
--- Tiruvalluvar.
https://drive.google.com/file/d/14RaDFUSDYrwNCS0p0H4R8QKMvoHr2Q4q/view?usp=drive_link
https://drive.google.com/file/d/1AZks-Y-tZTq4saXSXXSEADFYGIGSbSrH/view?usp=drive_link
28 janvier.
DROIT.
L'honnêteté élève l'homme. L'honnêteté l'avilit. Sa conscience est l'enregistreur des deux. Un homme honnête voit leur valeur relative.
Un mal fait en secret ne bénéficie pas plus de l'immunité qu'une brûlure inaperçue du doigt. Une vie droite en toutes circonstances convient à une personne honnête.
La droiture engendre l'excellence. Par conséquent, la droiture doit être encouragée plus que la vie.
--- Tiruvalluvar.
https://drive.google.com/file/d/1305e-2Eul5Z0ZFiQlsD7s3iShF2QU4-6/view?usp=drive_link
https://drive.google.com/file/d/126VlJvEwIxPpViKrqZJh9Q-9US_q78Zc/view?usp=drive_link
28 de enero.
RECTITUD.
El trato limpio eleva al hombre. El trato injusto lo degrada. Su conciencia es el registro de ambos. Un hombre recto ve su valor relativo.
Un mal hecho en secreto no goza de inmunidad, así como una quemadura de fuego inadvertida en el dedo no escapa al daño. Una vida recta en todas las circunstancias es lo que le corresponde a una persona limpia.
La rectitud engendra excelencia. Por lo tanto, la rectitud debe fomentarse más que la vida.
--- Tiruvalluvar.
https://drive.google.com/file/d/1oTXZfFrNRlHQ0Nxhh_yJONFmCjzp_f42/view?usp=drive_link
https://drive.google.com/file/d/14CAzCtAqzuvugzq1JM_CK-XeDfi3L-tx/view?usp=drive_link