遊行期の日々

<--- 仏語再勉強の軌跡

ヨガの聖典 0724

https://drive.google.com/file/d/1_FJozXdqBcOEtwEOaPTJi8QgMZ-KgWlO/view?usp=drive_link

https://drive.google.com/file/d/170QsQQ7weo6EAyQx7IB1sSoyrDePRwpJ/view?usp=drive_link

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Concentration.

Faire converger les facultés de l’esprit vers un seul point est la concentration. Il s’obtient par une pratique constante.

Les fibres sont tendres et impuissantes. Mais s’ils sont tordus pour former une corde, ils assument le pouvoir d’attacher un éléphant. L’esprit indiscipliné est comme la fibre brute. L’esprit concentré est comme la corde. Les rayons du soleil convergent vers un point à travers la lentille et émettent un maximum de lumière et de chaleur. De même, l’esprit concentré fait preuve du pouvoir de préhension maximum.

La différence entre l’homme et l’homme réside dans le pouvoir de concentration.

Vivekananda.

++++++++++  仏語

https://drive.google.com/file/d/1Gz025lmwz1kQ1JcfWtwLCbUzcIX-v-U2/view?usp=drive_link

https://drive.google.com/file/d/1cngAgZfpQog6v53CsZdvpvzdabRU1E6m/view?usp=drive_link

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Concentración.

Hacer converger las facultades de la mente en un punto es la concentración. Se obtiene mediante la práctica constante.

Las fibras son tiernas e impotentes. Pero si se los retuerce formando una cuerda, asumen el poder de atar a un elefante. La mente indisciplinada es como la fibra cruda. La mente concentrada es como la cuerda. Los rayos de sol convergen en un punto a través de la lente y emiten la máxima luz y calor. Asimismo, la mente concentrada demuestra el máximo poder de captación.

La diferencia entre hombre y hombre está en el poder de concentración.

Vivekananda.

+++++++++++  西語

https://drive.google.com/file/d/1YXzkx7pf6OYEckSepIuAXjd1-8Ip05x_/view?usp=drive_link

https://drive.google.com/file/d/1wFf36qQOpIFx6Q-JA1HQl9Dy-L6y4SMB/view?usp=drive_link