仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

巴里に死す jmp034x

           ---   Chapitre Premier   ---

 

     Ai-je jamais imaginé que je me mettrais à écrire dans un état pareil ? Mais, soignée sur la colline de Clamart, ma vie n’est plus qu’une interminable rumination où je remâche les modestes expériences de mon passé.

 

     Étendue sur un fauteuil, dans l’étroite cour qu’ombrage un marronnier touffu, je me laisse aller à mes songeries décousues. Je ne vois plus pour moi d’autre occupation que de renouer les images éparses de mon passé. Mon plume inexperte tentera de fixer ces évocations fuyantes de jours écoulés. Journal intime rétrospectif ? Ce pourrait être aussi une glace à main secrètement gardée, où se reflèteraient au jour le jour les péripéties de mon âme. Un jour viendra où elle tombera de mes mains ; alors ce sera comme un cadeau, un souvenir que je laisserai à ma chère fille.

 

https://drive.google.com/file/d/1tPXb1v3ImxOjsbKzTWdNhUxk_6FDBbXS/view?usp=sharing

 

https://drive.google.com/file/d/1qJEMiiJvV9JWshf74LvQ7OCK0kAPyFnm/view?usp=sharing

 

                     ---   First chapter   ---

 

      Have I ever imagined that I would start writing in such a state? But, taken care of on the hill of Clamart, my life is no more than an interminable rumination which I ruminate the modest experiences of my past.

 

      Stretched out on an armchair in the narrow courtyard shaded by a bushy chestnut tree, I let myself go to my rambling daydreaming. I no more see for myself other occupation than to renew the scattered images of my past. My inexperienced pen will try to fix these fleeing evocations of past days. Retrospective private diary? It could also be a secret hand mirror, where the incidents of my soul would be reflected day by day. A day will come when it will fall from my hands; then it will be like a gift, a memory that I will leave to my dear daughter.

 

https://drive.google.com/file/d/1_hRtMXu1fx3siNBpvIjKt73tXKqBjIRF/view?usp=sharing

 

f:id:toeic990:20210321075846j:plain