仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

403 The Oxen

第五詩集 "Moments of Vision" 「映像の見えるとき」

403 The Oxen

牛たち

http://youtube.com/watch?v=Xe8zfeaH0hQ


Christmas Eve, and twelve of the clock.
'Now they are all on their knees,'
An elder said as we sat in a flock
By the embers in hearthside ease.

クリスマスイヴ、時計は十二時。
   暖炉の残り火をみんなで囲み
くつろいでいると 老人が言った
   「今頃 連中はみんな跪(ひざまず)いているぞよ」と。

We pictured the meek mild creatures where
They dwelt in their strawy pen,
Nor did it occur to one of us there
To doubt they were kneeling then.

藁の敷かれた牛小屋にいる
   おとなしいやさしい家畜をみんな心に描いた、
牛たちがその時間跪いているのを
   其処に居て疑う者は誰ひとりとしていなかった。

So fair a fancy few would weave
In these years! Yet, I feel,
If someone said on Christmas Eve,
'Come; see the oxen kneel

ここ何年か こんなに美しい空想を織りなすひとが
   あったろうか!いやそれでも、私は感づいた、
クリスマスイヴに誰かが言ったとしたら
   「さあ行かないか、牛が跪くのを見に

'In the lonely barton by yonder coomb
Our childhood used to know,'
I should go with him in the gloom,
Hoping it might be so.

「向こうの谷間の傍の寂しい農家の庭で
   子供の頃に馴染んだ牛が跪いているのを」と、
私は闇の中をそのひとと一緒に行くだろう、
   そうでありますようにと祈りながら。


*****

この詩は第五詩集の "Moments of Vision" 「映像の見えるとき」の中の一つで、朗読は、Mr. Bruce Alexanderです。

私事ですが、昔、コスタリカで住んでいた家の裏庭の向こうが小さな牧場になっていて、そこで、牛が放牧されていました。すぐそばで、実際に牛が跪くのを何度も見ました。まさに、この詩のイメージのように、本当に、お祈りをするような感じで跪き、神妙な顔をします。

この詩を読んだとき、正確には初めて聞いた時、Hardyも牛が跪く姿に感動したのだなと思いました。

以下、別のプロによる朗読です。Mr. Bruce Alexander の朗読が如何に素晴らしいか、良くわかります。以下の朗読者は、実際に牛が跪く姿を見たことがないのかも知れません。

http://youtube.com/watch?v=7te66ckwuvo