遊行期の日々

<--- 仏語再勉強の軌跡

ヨガの聖典 0710

https://drive.google.com/file/d/1w-UQHUStL4izDOPTgRhCYzB1bUUTG3Dz/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1HXOt9KTjoA17wfnTOCmTaHH3GKdwIF97/view?usp=sharing

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Nourriture agréable.

Le corps et l’esprit ont besoin d’être nourris par la nourriture. La nourriture pure doit être préférée par ceux qui recherchent l’excellence éthique et spirituelle.

Le corps peut être nourri avec n’importe quel aliment autre que ceux enivrants, irritants et nuisibles à la digestion. L'esprit est nourri par les sens. Voyez le bien et restez à l’écart du mal. Écoutez les propos de bon augure et évitez les propos vulgaires. La pensée noble est la nourriture directement adaptée à l’esprit.

Que les organes de mon corps, la parole, la vue, l'ouïe, les fonctions de l'énergie vitale, la force ainsi que les autres sens deviennent parfaits.

Védanta.

++++++++  仏語

https://drive.google.com/file/d/1rBi3Q-ok4SwwWn8njH-k531F-iUUhCI9/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1bORORKLQX0zfMwkDAYdCcfQBiQ4STnp0/view?usp=sharing

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Comida agradable.

Tanto el cuerpo como la mente requieren nutrirse con alimentos. Los alimentos puros deben ser preferidos por aquellos que buscan la excelencia ética y espiritual.

El cuerpo puede nutrirse con cualquier alimento distinto de los que resultan intoxicantes, irritantes y perjudiciales para la digestión. La mente se alimenta a través de los sentidos. Mira lo bueno y mantente alejado de lo malo. Escuche lo auspicioso y evite la expresión vulgar. El pensamiento noble es el alimento directo y agradable para la mente.

Que se perfeccionen los órganos de mi cuerpo, el habla, la vista, el oído, las funciones de la energía vital, la fuerza y ​​los demás sentidos.

Vedanta.

++++++++  西語

https://drive.google.com/file/d/1TrVU6oMbljjNmhkLD7ZxSgGF_RQVTtv-/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1FvKDnMofEPnlyVH0T-_AHHct7ndDkQa9/view?usp=sharing