仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

巴里に死す jmp046x

     Les glaces et les fruits avaient l’aspect de friandises du paradis. Mais tout me semblait fade, rien ne m’intéressait. Une seule chose me préoccupait : sa colère. Pourquoi était-il si furieux contre moi ? J’avais dans la tête comme une grande roue qui tournait inlassablement ; je ne voyais, je ne goûtais plus rien. Sans doute faut-il attribuer à cela le fait que mes impressions de Singapore sont demeurées si vagues.

 

                                        *

                                   *        *

 

     Un après-midi, nous avions laissé Hong-Kong loin derrière nous, je flânais sur le pont avec Hatsuko McDonald lorsqu’elle me dit :

 

     J’ai fait déjà deux fois la traversée de l’Océan Indien. En mer, il faut nous méfier des hommes, surtout des Japonais.

     Que voulez-vous dire?

 

https://drive.google.com/file/d/1d3MALJrWES5Mdgw_9VKJm91AcOzzJ04o/view?usp=sharing

 

https://drive.google.com/file/d/18YsV4YXWPe-21FFZ7cuW0KxyhsYf-RLc/view?usp=sharing

 

     Ice cream and fruit had the aspect of delicacy from the heaven. But everything seemed bland, nothing interested me. Only one thing worried me: his anger. Why was he so furious at me? I had in my head something like a grand wheel that turned tirelessly; I didn't see, I didn't taste nothing more. This probably attribute to the fact that my impressions of Singapore have remained so vague.

 

      One afternoon, we had left Hong Kong far behind us, I was strolling on the bridge with Hatsuko McDonald when she said:

 

      I have crossed the Indian Ocean twice already. At sea, we must be careful of men, above all the Japanese.

      What do you want to say?

 

https://drive.google.com/file/d/1nCvouWhq6ve1PPirSq8WQkplwvTpLrH0/view?usp=sharing

 

f:id:toeic990:20210402091311j:plain