December 13.
Within.
When it rains, when storm sets in, when night comes, man keeps within. That act is a physical necessity for self protection.
Being drawn within has several purposes. Birds and beasts keep to themselves in illness. Man withdraws within for repose. Repose is involuntary and retreat voluntary. To go within for spiritual illumination is the best and most profitable act that man can do. The knowing man is steady in the practice of it.
He whose happiness is within, whose delight is within, whose illumination is within only, that yogi becomes Brahman and gains the Beatitude of Brahman.
Bhagavad Gita.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++
13 de diciembre.
Dentro.
Cuando llueve, cuando se desata una tormenta, cuando llega la noche, el hombre se mantiene dentro de sí mismo. Ese acto es una necesidad física para la autoprotección.
Ser atraído hacia el interior tiene varios propósitos. Los pájaros y las bestias se mantienen apartados cuando están enfermos. El hombre se retira hacia el interior para descansar. El reposo es involuntario y el retiro voluntario. Ir hacia el interior en busca de iluminación espiritual es el mejor y más provechoso acto que el hombre puede hacer. El hombre que sabe es constante en su práctica.
Aquel cuya felicidad está dentro, cuyo deleite está dentro, cuya iluminación está sólo dentro, ese yogi se convierte en Brahman y obtiene la Beatitud de Brahman.
Bhagavad Gita.