仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

ヨガの聖典 1020 The onslaughts on life.

October 20.

The onslaughts on life.

Nature is not always propitious to man. She is periodically stern and exacting.

Life is not always smooth and pleasant. Stagnation sets in sometimes. It is frequently beset with loss and defeat. Disease plays havoc in its own way. Enemies are out to oppress. In the face of all these difficulties, man is obliged to make progress.

Turning misfortune and adversity to advantage is a science of life known only to the enlightened few.

Mahabharata.

yoga1020e.mp3 - Google ドライブ

yoga1020ex.mp3 - Google ドライブ

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

20 octobre.

Les assauts contre la vie.

La nature n’est pas toujours propice à l’homme. Elle est périodiquement sévère et exigeante.

La vie n’est pas toujours douce et agréable. La stagnation s’installe parfois. Elle est fréquemment en proie à des pertes et à des défaites. La maladie fait des ravages à sa manière. Les ennemis sont là pour opprimer. Face à toutes ces difficultés, l’homme est obligé de progresser.

Tourner le malheur et l’adversité en avantage est une science de la vie connue seulement de quelques personnes éclairées.

Mahabharata.

yoga1020f.mp3 - Google ドライブ

yoga1020fx.mp3 - Google ドライブ

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++

20 de octubre.

Los embates de la vida.

La naturaleza no siempre es propicia al hombre. Periódicamente es severa y exigente.

La vida no siempre es tranquila y placentera. A veces se instala el estancamiento. Con frecuencia está acosada por pérdidas y derrotas. La enfermedad causa estragos a su manera. Los enemigos están dispuestos a oprimir. Frente a todas estas dificultades, el hombre está obligado a progresar.

Convertir la desgracia y la adversidad en ventaja es una ciencia de la vida que sólo conocen unos pocos iluminados.

Mahabharata.

yoga1020s.mp3 - Google ドライブ

yoga1020sx.mp3 - Google ドライブ