August 31.
What is held precious by one may be slighted as paltry by another. In valuing things no two persons are quite in harmony.
One holds money all in all and is out to acquire it. Another views pleasure as the prize of life and hankers for it. Yet another seeks erudition as very valuable. Refinement is considered by a rare individual as the goal in life. Value varies in tune with the attainments of man.
Where your treasure is there is your heart.
Jesus Christ.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Valeur.
Ce qui est précieux pour l'un peut être considéré comme insignifiant par un autre. Il n'y a pas deux personnes qui s'accordent vraiment sur la valeur des choses.
L'une détient tout l'argent et cherche à l'acquérir. Une autre considère le plaisir comme le prix de la vie et le désire ardemment. Une autre encore recherche l'érudition comme quelque chose de très précieux. Le raffinement est considéré par un individu rare comme le but de la vie. La valeur varie en fonction des réalisations de l'homme.
Là où se trouve votre trésor, là se trouve votre cœur.
Jésus Christ.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Valor.
Lo que para uno es precioso puede ser despreciado por otro como insignificante. No hay dos personas que estén en completa armonía a la hora de valorar las cosas.
Uno considera que el dinero es lo más importante y está dispuesto a adquirirlo. Otro considera que el placer es el premio de la vida y lo anhela. Otro busca la erudición como algo muy valioso. Un individuo poco común considera que el refinamiento es la meta de la vida. El valor varía en sintonía con los logros del hombre.
Donde está tu tesoro, allí está tu corazón.
Jesucristo.