仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

Ascenseur social

rf202102140.mp3 - Google ドライブ

rf202102141.mp3 - Google ドライブ

Emmanuel Macron l’a déclaré à Nantes : il veut relancer l’ascenseur social dans la fonction publique. C’est-à-dire qu’il veut que les plus hautes charges de l’état soient accessibles à tout le monde, indépendamment des origines sociales. Il souhaite donc que les écoles qui préparent à ces postes soient plus ouvertes, moins sensibles à une sélection sociale. On comprend bien cette image de l’ascenseur sociale, bâtie à partir de l’expression courante ascension sociale : il s’agit bien de ce qu’on appelle depuis longtemps mobilité sociale, mais l’expression met l’accent sur une direction : on monte, on atteint à un niveau de profession et de vie supérieure à celui de sa jeunesse, ou plus encore à celui de ses parents, du milieu dont on est issu. A partir de là, la métaphore de l’ascenseur social vient assez spontanément à l’esprit, commet un genre de calembour, d’image incongrue qui peut dans un premier temps faire sourire : suivre un certain cursus, un certain parcours de formation est comparé au fait de prendre l’ascenseur. Et bien sûr on peut filer la métaphore, c’est-à-dire poursuivre la comparaison : si les choses ne vont pas aussi bien qu’on le souhaiterait, on dit que l’ascenseur social est en panne, qu’il est coincé… Ces expressions doivent beaucoup à Jacques Chirac, même s’il n’en est pas l’inventeur. Et en effet en France, c’est dans les années 90, à l’époque où Chirac était président, qu’elles se sont répandues.

Et cet ascenseur, cette géniale invention de la fin du 19ème siècle, il a aussi servi à fabriquer d’autres expressions toute faites, qui n’ont rien à voir avec la vie sociale : renvoyer l’ascenseur par exemple, qui veut dire rendre un service, ou même accorder une faveur ou un passe-droit à quelqu’un qui vous a déjà rendu service, et à qui on doit quelque chose. 

On sait qu’au sens propre, l’ascension veut dire la montée : Ascendere en latin veut dire monter, et c’est un mot formé à l’aide du préfixe ad-, qui signifie vers, et sous-entend qu’on regarde vers le haut et donc vers le ciel. Alors que son symétrique, descendere, formé à partir du préfixe « de -» évoque le fait de se déplacer du haut en bas.

Mais ces deux verbes latins ont eu des rejetons, des enfants linguistiques bien différents en français : Descendere a donné descendre et descente. Ascendere n’a pas donné le verbe ascendre, qui n’existe pas, ni le nom ascente, qui n’existe pas non plus. En revanche, on a l’ascension. Le mot a un sens religieux du mot – on parle de l’ascension du Christ, de sa montée au ciel, mais on en parle aussi lorsqu’on monte au sommet d’une montagne. Et le mot s’est utilisé assez largement au 19ème siècle, à l’époque bénie des ballons. Et une ascension était justement cette aventure qui consistait à se laisser entraîner vers le haut, puis ballotter au gré des vents, en essayant parfois de se diriger et de redescendre où on le souhaitait. On a même parlé d’ascensionnistes à l’époque, mais le mot n’est plus utilisé.

En revanche, le mot ascension a un sens figuré fréquent : on parle d’ascension sociale quand on s’élève dans l’échelle sociale. Ou même d’ascension professionnelle. Et quand l’ascension est rapide et réussie, on entend souvent, avec une image toute faite, parler d’ascension fulgurante.

 

Social ladder

 

Emmanuel Macron said in Nantes: he wants to relaunch the social elevator in the public service. That is to say, he wants the highest public offices to be accessible to everyone, regardless of social background. He therefore wants the schools which prepare for these positions to be more open, less sensitive to social selection. We understand this image of the social elevator, built from the common expression social ascension: it is indeed what has long been called social mobility, but the expression emphasizes a direction: one ascends, one reaches a level of profession and life superior to that of his youth, or even more than that of his parents, of the environment from which one comes. From there, the metaphor of the social elevator comes quite spontaneously to mind, commits a kind of pun, an incongruous image that can initially make people smile: following a certain course, a certain training course is compared to taking the elevator. And of course we can spin the metaphor, that is to say continue the comparison: if things do not go as well as we would like, we say that the social elevator has broken down, that it is stuck. … These expressions owe a lot to Jacques Chirac, even if he was not their inventor. And indeed in France, it was in the 1990s, when Chirac was president, that they spread.

 

And this elevator, this brilliant invention at the end of the 19th century, it was also used to make other ready-made expressions, which have nothing to do with social life: returning the elevator for example, which means returning a favor, or even give a favor or a pass to someone who has done you a favor before, and to whom you owe something.

 

We know that in the proper sense, the ascent means the ascent: Ascendere in Latin means to climb, and it is a word formed with the help of the prefix ad-, which means towards, and implies that we looks upwards and therefore towards the sky. While its symmetrical, descendere, formed from the prefix "de -" evokes the fact of moving up and down.

 

But these two Latin verbs had offspring, very different linguistic children in French: Descendere gave descend and descente. Ascendere did not give the verb ascendant, which does not exist, nor the noun ascendant, which does not exist either. On the other hand, we have ascension. The word has a religious meaning of the word - we speak of the ascension of Christ, of his ascension to heaven, but it is also spoken of when one goes up to the top of a mountain. And the word was used quite widely in the 19th century, the blessed era of balloons. And an ascent was precisely this adventure which consisted in letting oneself be drawn upwards, then tossed around in the winds, sometimes trying to go and go down where one wanted. There was even talk of climbers back then, but the word is no longer used.

 

On the other hand, the word ascension has a frequent figurative meaning: we speak of social ascension when we rise in the social ladder. Or even professional rise. And when the ascent is rapid and successful, we often hear, with a clear picture, about a meteoric rise.