仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

285 The Voice

第四詩集 "Satires of Circumstance" 「人間状況の風刺」

285 The Voice

http://youtube.com/watch?v=oxYYM0dy2H8

Woman much missed, how you call to me, call to me,
Saying that now you are not as you were
When you had changed from the one who was all to me,
But as at first, when our day was fair.

真に慕わしい女よ 何と君は僕に呼びかけてやまないことか、
今の君は 僕にとって全てであった女から がらりと
成り変わってしまった頃の君ではなく 僕たちの日々が まだ
晴れ渡っていた 当初の頃のような君であると僕に告げつつ。

Can it be you that I hear? Let me view you, then,
Standing as when I drew near to the town
Where you would wait for me: yes, as I knew you then,
Even to the original air-blue gown!

僕に聞こえるのは 君の声か? それなら姿も見せておくれ
僕が昔 あの町に近付いたとき 君がよく僕を待っていた
あのままの立ち姿を。そうだ 空気のような青色をした
元のままのガウンまでそっくりの あの頃の君の姿を!

Or is it only the breeze, in its listlessness
Travelling across the wet mead to me here,
You being ever dissolved to wan wistlessness,
Heard no more again far or near?

それとも聞こえるのは 風にすぎないのか? ものうげに
濡れた牧場から ここに居る僕のところまで 吹き渡る風なのか
そして君は永久に青白い無意識へと溶解され
遠くにも近くにも もはやその声も聞こえぬ存在なのか?

Thus I; faltering forward,
Leaves around me falling,
Wind oozing thin through the thorn from norward,
And the woman calling.
   
        December 1912

   僕はこのように思う。前方へとよろめいて進めば
   僕の周りには わくら葉が落ちて舞い
風は 北のほうから 痩せた茨を吹き抜けて滲み出てくる
   そして 女は 呼び続けている


*****

この詩は第四詩集の "Satires of Circumstance" 「人間状況の風刺」の中の一つで、朗読は、Mr. Bruce Alexander です。

以下、解説です。

http://thedimofdawn.com/the-voice/

以下、Mr. James Taylorの朗読です。右のダウンロードマークをクリックしてください。

Download