仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

ヨガの聖典 0826 Worship.

August 26.

Worship.

When appreciation takes a practical shape it is called worship. Man’s worth is known by the object to which he directs his worship.

Many things in Nature compel man to be drawn to them. There are beautiful spots on earth that arrest his attention. He admires persons of sterling character. He is drawn to great ideals. There are all various forms of worship.

Worship of the grand and the sublime is the way of the enlightened man.

Mahabharata.

yoga0826e.mp3 - Google ドライブ

yoga0826ex.mp3 - Google ドライブ

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Adoration.

Lorsque l’appréciation prend une forme pratique, on parle d’adoration. La valeur de l’homme est connue par l’objet vers lequel il dirige son adoration.

De nombreuses choses dans la nature poussent l’homme à être attiré par elles. Il y a de beaux endroits sur terre qui retiennent son attention. Il admire les personnes de caractère remarquable. Il est attiré par de grands idéaux. Il existe de nombreuses formes d’adoration.

L’adoration du grand et du sublime est la voie de l’homme éclairé.

Mahabharata.

yoga0826f.mp3 - Google ドライブ

yoga0826fx.mp3 - Google ドライブ

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Adoración.

Cuando la apreciación toma una forma práctica se llama adoración. El valor del hombre se conoce por el objeto al que dirige su adoración.

Muchas cosas en la Naturaleza obligan al hombre a sentirse atraído hacia ellas. Hay lugares hermosos en la tierra que captan su atención. Admira a las personas de carácter noble. Se siente atraído por los grandes ideales. Hay diversas formas de adoración.

La adoración de lo grandioso y lo sublime es el camino del hombre iluminado.

Mahabharata.

yoga0826s.mp3 - Google ドライブ

yoga0826sx.mp3 - Google ドライブ