仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

Sponsor

スポンサーはもう、日本語になっていますね。

アフリカの小国のルワンダがフランスのサッカークラブのPSG(パリ・サン・ジェルマン)のスポンサーになったというニュースから取り上げています。

https://tv-japan.net/vid/kqmgnbCmrX-9lpY/rwanda-signs-tourism-promotion-deal-with-psg.html

ルワンダは小国ながらアフリカの奇跡と言われ、急成長している素晴らしい国のようです。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AB%E3%83%AF%E3%83%B3%E3%83%80

f:id:toeic990:20191210113032j:plain

この人がRFIのニュース用語を担当しているようです。今日取り上げたスポンサーの記事は素晴らしいですね。スポンサーのおおもとの意味は、ラテン語の(初期)キリスト教への改宗者、入信者に対する名付け親・保証人のことだそうです。それがアメリカに渡り、また、ヨーロッパに戻って来たそうで、英語のようではあるが、フランス語として取り入れて良い言葉だと言っています。この人は、言語学者でしょうか?

しかし、喋り方は、全然、学者らしくなく、今日のところなど、transcriptionからは相当離れて、読むというより、喋っています。

RFI の Les mots de l'actualité からです。

https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-francaise/sponsor

f:id:toeic990:20191210114131j:plain

f:id:toeic990:20191210114147j:plain

f:id:toeic990:20191210114203j:plain