仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

ヨガの聖典 0702

https://drive.google.com/file/d/1l77nbIlAVu0Qw2YViQoBHoJFPlYmRqW3/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1rbX9hr3exkd4xOZG7CZYF4MacKsfSaMD/view?usp=sharing

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Évaluation.

Une chose en elle-même n’a ni valeur ni misère. L'homme imagine sa valeur. Très souvent, il se trompe dans son appréciation des choses.

L’homme accorde plus de valeur au diamant qu’à l’or. Mais un test au feu prouverait le contraire. Tous les êtres embrassent la vie et évitent la mort. Mais la mort les consume tous. Celui qui enquête sur la mort est rare. Celui qui analyse la mort atteint l'immortalité.

Celui qui connaît Brahman le connaît comme la source de la vie et de la mort. Il n'y a rien de comparable à Brahman.

Védanta.

+++++++++  仏語

https://drive.google.com/file/d/1MIdgFYNCWPPul5bvOpDQlg24pfShl0Nn/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1jFBjYxPjr-_MrtpY_bAHr9qROkYN1bSe/view?usp=sharing

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Evaluación.

Una cosa en sí misma no es valiosa ni insignificante. El hombre imagina su valor. Muchas veces se equivoca al estimar las cosas.

El hombre valora más el diamante que el oro. Pero la prueba de fuego demostraría lo contrario. Todos los seres abrazan la vida y evitan la muerte. Pero la muerte los consume a todos. El investigador de la muerte es raro. Quien analiza la muerte alcanza la inmortalidad.

El conocedor de Brahman lo conoce como la Fuente tanto de la vida como de la muerte. No hay nada que comparar con Brahman.

Vedanta.

+++++++++  西語

https://drive.google.com/file/d/1En0NE9GuzpiuKdELHdx6mCByu4m6hxyN/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1BnZJQHI4MC8gSb1-nkTRXHvZJjR9qX7v/view?usp=sharing