仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

ヨガの聖典 0627

https://drive.google.com/file/d/19yBZ7NvBVXCO2JCnWaxLjt3_FXrUwsSU/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1ecJdpcjCQsoBNq05QB2a_nKlv-xEB9q3/view?usp=sharing

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

La vache laitière des désirs.

La mythologie parle du paradis comme du lieu pourvu de Kamadhenu, la vache laitière des désirs. Tout ce que l’homme désire au ciel lui vient naturellement.

Le ciel n'est pas de la terre. L’esprit pur est en vérité le paradis. Un homme à l’esprit pur ne désire pas les petites choses. Sa recherche est toujours des choses sublimes. Son esprit généreux trouve le monde plein d'équipements divins. Il doit simplement en profiter.

Toutes les choses nobles du monde sont à la disposition d'un Homme hautement évolué.

Védanta.

+++++++++  仏語

https://drive.google.com/file/d/1WtGaSi7gx3w-z4uaezWDOPCkuznk4uST/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1yiWXVnbyb7dUFyTW5bbBmhwCm2xXZzIX/view?usp=sharing

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

La vaca lechera de los deseos.

En la mitología se habla del cielo como el lugar provisto de Kamadhenu, la vaca lechera de los deseos. Todo lo que el hombre desea en el cielo le llega como algo natural.

El cielo no es de la tierra. La mente pura es verdaderamente el paraíso. Un hombre de mente pura no desea cosas insignificantes. Su búsqueda es siempre de cosas sublimes. Su mente generosa encuentra el mundo lleno de equipamientos divinos. Simplemente debe aprovecharlos.

Todas las cosas nobles del mundo están a disposición de un Hombre altamente evolucionado.

Vedanta.

+++++++  西語

https://drive.google.com/file/d/1GLspeSHSCnGd5W9WPTOOL57YY-HLKNSY/view?usp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1N4qJQSyA7-83fp7taU9InDfxSJXEK0Pe/view?usp=sharing