仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

巴里に死す jmp013x

     « C’est vous, N… ? J’allais justement sortir », disait-il.

 

     On sentait la joie de l’attente dans la voix qui m’appelait, toujours d’un ton égal, comme ses cheveux soigneusement peignés et sa blouse immaculée. (Il avait alors des cheveux très noirs et abondants qui faisaient ressortir ses traits fins et réguliers.

 

     Sans me laisser le temps de frapper à sa porte, le docteur venait à ma rencontre dans le couloir, prêt à sortir, une serviette gonflée de papiers sous le bras. Mais parfois aussi je l’attendais dans son laboratoire, tandis qu’il mettait de l’ordre sur la grande table ou rangeait les éprouvettes. Nous traversions le Luxembourg et, par les vieilles rues tortueuses, aux pavés carrés, nous arrivions au Bon Marché. Nous ne manquions jamais de nous arrêter à « La Marquise ». (Le docteur était très friand de gâteaux et de chocolat.)

 

https://drive.google.com/file/d/1RrzoAk-XSCEjifRWRthMPNPVLztrc_Mp/view?usp=sharing

 

https://drive.google.com/file/d/1LB3oZMwLPBUE7Gnmb6OdgKc6Tlk1WLX0/view?usp=sharing

 

"Is that you, N…? I was just going out, "he said.

 

      You could feel the joy of waiting in the voice calling me, always with a same tone, like his neatly combed hair and her immaculate overall. (He then had very black and abundant hair which brought out his fine and regular features.

 

      Without giving me time to knock on his door, the doctor came to meet me in the hallway, ready to go out, a swollen briefcase under his arm. But sometimes I would also wait for him in his laboratory, while he tidied the big table or arranged the test tubes. We crossed the Luxembourg and, through the old winding streets with square cobblestones, we arrived at Bon Marche. We never failed to stop at “La Marquise”. (The doctor was very fond of cakes and chocolate.)

 

https://drive.google.com/file/d/1v8dETwZdjAaQxWy8Fee9IWGw7LtwPXWl/view?usp=sharing

 

f:id:toeic990:20210227102729j:plain