仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

0002

001 கடவுள் வாழுத்து The Praise of God

0002

கற்றதனா லாய பயனென்கொல் வாலறிவ
னற்றா டொழாஅ ரெனின்.

ka(t)R(t)Radhana: la:ya payanenkol va:laRiva na(t)R(t)Ra: tozha:a renin

純粋なる智を持つ者(神)の良き足を人が崇(あが)めないとしたら、
学んで得たことにいったい何の意味があろうか。

What use is all that learning which does not lead
To the blessed feet of Pure Intelligence,

No fruit have men of all their studied lore,
Save they the 'Purely Wise One's'feet adore.

What Profit have those derived from learning,
who worship not the good feet of Him who is possessed of pure knowledge ?

கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றாள் தொழாஅர் எனின்.

ka(t)R(t)Radhana:l a:ya payanenkol va:laRivan nha(t)R(t)Ra:L thozha:ar enin

கற்றதனால் ஆய பயன் என் கொல் வால் அறிவன்
நல் தாழ் தொழாஅர் எனின்.

ka(t)R(t)Radhana:l a:ya payan en kol va:l aRivan nal tha:zh thozha:ar enin

http://youtube.com/watch?v=eE3zk0kSYWM

கற்றதனால் (learning) <== கல் (கற்க, கற்று) learn
ஆய (all) <== ஆகிய all
பயன் (use)
என் (what)
கொல் (?!) <== a particle (இடைச்சொல்) expressing doubt or used as an expletive
வால் (purity)
அறிவன் (sage, intelligence)

நல் (good)
தாள் (feet) < synonyms : கால், அடி, பாதம் >
தொழாஅர் (worship not) <== தொழு (தொழ, தொழுது) worship
எனின் (if said so, in consideration of)