ROCHEFOUCAULD
RÉFLEXIONS OU SENTENCES ET MAXIMES MORALES
169
Pendant que la paresse et la timidité nous retiennent dans notre devoir, notre vertu en a souvent tout l'honneur.
170
Il est difficile de juger si un procédé net, sincère et honnête est un effet de probité ou d'habileté.
Maxims 169-170.mp3 - Google ドライブ
Maxims 169-170g.mp3 - Google ドライブ
Maxims 169-170x.mp3 - Google ドライブ
169.—Idleness and fear keeps us in the path of duty, but our virtue often gets the praise.
170.—If one acts rightly and honestly, it is difficult to decide whether it is the effect of integrity or skill.
******************************************************
April 26
Non-covetousness
The tendency to grab another’s property is inborn in man. It is the legacy of the animal instinct from which man has evolved. Aiding the others acquire wealth is the sure means of reaching the state of non-covetousness.
Pilfering, stealing, deceiving, profiteering, appropriating the found and unclaimed articles – these are all marks of covetousness. Man must earn his living by honest means. He must be satisfied with his own earnings. This is non-covetousness.
Mother Nature is bounteous to the man who is established in non-covetousness.
--- Yoga Philosophy
**************
26 avril.
Non-convoitise.
La tendance à saisir la propriété d'autrui est innée chez l'homme. C'est l'héritage de l'instinct animal à partir duquel l'homme a évolué. Aider les autres à acquérir des richesses est le moyen sûr d'atteindre l'état de non-convoitise.
Piller, voler, tromper, profiter, s'approprier les objets trouvés et non réclamés sont autant de marques de convoitise. L'homme doit gagner sa vie par des moyens honnêtes. Il doit être satisfait de ses propres gains. C'est de la non-convoitise.
Mère Nature est généreuse pour l'homme qui est établi dans la non-convoitise.
--- Philosophie du yoga