赤字の英語が多分先に書かれ、後からそれをフランス語に訳したと思われます。
ですので、必ずしも、対応が完全とは言えない部分もあるようです。
ニュースですので、短時間で仕上げなければならない、と思われます。
実はこのニュースも鮮度が落ち、緊急事態宣言は撤回されたようです。
「異邦人」の英語は私が、訳したもので、フランス語との対応を取るべく、完全ではないでしょうが、時間を掛け、精魂込めたものです。
赤字の英語が多分先に書かれ、後からそれをフランス語に訳したと思われます。
ですので、必ずしも、対応が完全とは言えない部分もあるようです。
ニュースですので、短時間で仕上げなければならない、と思われます。
実はこのニュースも鮮度が落ち、緊急事態宣言は撤回されたようです。
「異邦人」の英語は私が、訳したもので、フランス語との対応を取るべく、完全ではないでしょうが、時間を掛け、精魂込めたものです。