仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

2023-03-23

March 23

DHARMA III

   Notion of ugliness is in the defective mind. It is not in the work done by man.

   The ascetic performs asceticism. The woman serves her husband loyally. The scavenger cleanses the dirt and filth. These are all phases of dharma. The one is as important and indispensable as the other. It is incorrect to behold the one as divine and eschew the other as debasing.

   When viewed as dharma all secular activities metamorphose into the sacred.

--- Mahabharata

0323.mp3 - Google ドライブ

0323x.mp3 - Google ドライブ

 

*******

23 mars.

DHARMA III.

    La notion de laideur est dans l'esprit défectueux. Ce n'est pas dans le travail fait par l'homme.

    L'ascète pratique l'ascèse. La femme sert loyalement son mari. Le charognard nettoie la saleté et la crasse. Ce sont toutes des phases du dharma. L'un est aussi important et indispensable que l'autre. Il est incorrect de considérer l'un comme divin et d'éviter l'autre comme avilissant.

    Considérées comme dharma, toutes les activités profanes se métamorphosent en sacrées.

--- Mahabharata

0323gf.mp3 - Google ドライブ

 

***************

ROCHEFOUCAULD

RÉFLEXIONS OU SENTENCES ET MAXIMES MORALES

115

Il est aussi facile de se tromper soi-même sans s'en apercevoir qu'il est difficile de tromper les autres sans qu'ils s'en aperçoivent.

116

Rien n'est moins sincère que la manière de demander et de donner des conseils. Celui qui en demande paraît avoir une déférence respectueuse pour les sentiments de son ami, bien qu'il ne pense qu'à lui faire approuver les siens, et à le rendre garant de sa conduite. Et celui qui conseille paye la confiance qu'on lui témoigne d'un zèle ardent et désintéressé, quoiqu'il ne cherche le plus souvent dans les conseils qu'il donne que son propre intérêt ou sa gloire.

 

Maxims 115-116.mp3 - Google ドライブ

Maxims 115-116g.mp3 - Google ドライブ

Maxims 115-116x.mp3 - Google ドライブ

 

115.—It is as easy unwittingly to deceive oneself as to deceive others.

 

116.—Nothing is less sincere than the way of asking and giving advice. The person asking seems to pay deference to the opinion of his friend, while thinking in reality of making his friend approve his opinion and be responsible for his conduct. The person giving the advice returns the confidence placed in him by eager and disinterested zeal, in doing which he is usually guided only by his own interest or reputation.

 

["I have often thought how ill-natured a maxim it was which on many occasions I have heard from people of good understanding, ‘That as to what related to private conduct no one was ever the better for advice.' But upon further examination I have resolved with myself that the maxim might be admitted without any violent prejudice to mankind. For in the manner advice was generally given there was no reason I thought to wonder it should be so ill received, something there was which strangely inverted the case, and made the giver to be the only gainer. For by what I could observe in many occurrences of our lives, that which we called giving advice was properly taking an occasion to show our own wisdom at another's expense. On the other side to be instructed or to receive advice on the terms usually prescribed to us was little better than tamely to afford another the occasion of raising himself a character from our defects."—Lord Shaftesbury, Characteristics, i., 153.]

 

116は長く、文章もこっているが、要は、人に相談する、アドバイスを求める心理の裏側を言っている。アドバイスを求めているようで、実は、自分の考え、既に決めたことに対して同意を求めているわけだ。私も何度かそのような経験があり、なーんだ、もう決めているんじゃない、真剣に考えてやって損した、と思ったことが何度かある。時空を超えて、人の世の常を表現していて面白い。