仏語再勉強の軌跡

フランス語の本が楽しめるようにするのが今年の目標

2023-03-15

March 15

HUMANITY

   Creation is profound. A study of it elevates the student. In it humanity occupies a unique position. Knowing mankind is as sacred as knowing the Creator.

   A reverential approach to mankind is essential. Humanity has to be studied solemnly. Relationship with man has to be made in a spirit of respect. This attitude would raise man to an eminent height.

   The manifest universe is permeated with divinity. Recognition of it gives sanctity to humanity in particular.

--- Vedanta

0315.mp3 - Google ドライブ

0315x.mp3 - Google ドライブ

 

++++++

15 mars.

HUMANITÉ.

    La création est profonde. Une étude de celui-ci élève l'étudiant. L'humanité y occupe une place unique. Connaître l'humanité est aussi sacré que connaître le Créateur.

    Une approche révérencielle de l'humanité est essentielle. L'humanité doit être étudiée solennellement. La relation avec l'homme doit se faire dans un esprit de respect. Cette attitude élèverait l'homme à une hauteur éminente.

    L'univers manifesté est imprégné de divinité. Sa reconnaissance donne la sainteté à l'humanité en particulier.

--- Vedânta

0315gf.mp3 - Google ドライブ

 

***************

ROCHEFOUCAULD

RÉFLEXIONS OU SENTENCES ET MAXIMES MORALES

99

La politesse de l'esprit consiste à penser des choses honnêtes et délicates.

100

La galanterie de l'esprit est de dire des choses flatteuses d'une manière agréable.

 

Maxims 099-100.mp3 - Google ドライブ

Maxims 099-100g.mp3 - Google ドライブ

Maxims 099-100x.mp3 - Google ドライブ

 

99.—Politeness of mind consists in thinking chaste and refined thoughts.

 

100.—Gallantry of mind is saying the most empty things in an agreeable manner.