第ニ詩集 "Poems of the Past and the Present" 「過去と現在の詩」
099 A Broken Appointment
破られた約束
http://youtube.com/watch?v=G4krkdMypxg
You did not come,
And marching Time drew on, and wore me numb. —
Yet less for loss of your dear presence there
Than that I thus found lacking in your make
That high compassion which can overbear
Reluctance for pure lovingkindness’ sake
Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,
You did not come.
あなたは来てくれなかった、
行進する(時)が近づき行き過ぎ、疲れた僕を麻痺させた -
けれども いとしいあなたの姿がそこに現れなかったことよりも
むしろ僕があなたの心の作りの中に、純粋な慈愛の精神によって
会いに来たくない気持ちを威圧するあの高貴なる同情心が
欠落していることをこうして知ってしまったことのほうを
僕は嘆いたのだ、希望の時間がその数だけを打ち終えたのに
あなたが来てくれなかった時に。
You love not me,
And love alone can lend you loyalty;
- I know and knew it. But, unto the store
Of human deeds divine in all but name,
Was it not worth a little hour or more
To add yet this: Once you, a woman, came
To soothe a time-torn man; even though it be
You love not me?
あなたは私を愛してはいない
そしてあなたに忠誠心を植えつけるのは愛のみの仕業、
- これは私も判る、知ってもいた。しかし名称こそついていないが
全ての点で神的に高貴な人間の諸行為の数々のなかへ
次の話を事実化して加えるのに あなたはほんの一時間と多少の時を
費やす価値はなかったろうか? - あるとき、女であるあなたが
(時)に引き裂かれた一人の男を慰めに来た、しかもそれはなされた、
あなたが私を愛してはいないのに。
*****
この詩は第ニ詩集の "Poems of the Past and the Present" 「過去と現在の詩」の中の一つで、朗読は、Mr. Bruce Alexanderです。
他にいい朗読は見つかりませんでした。